【文学】德国学者谈翻译,译技理论高度新
——记德国沃尔夫冈·顾彬教授在文学院的讲座
4月15日晚七点,一场关于艺术与技巧新理论的学术讲座在仓山校区邵逸夫楼三楼盛大举行。本次讲座由德国著名汉学家、翻译家、作家、德国最高荣誉的翻译大奖获得者沃尔夫冈·顾彬教授主讲,福建师范大学文学院葛桂录教授主持。众多师生慕名而来,现场座无虚席。

首先,顾彬教授举例说明中国、日本和法国等国家对语言的错误翻译,他通过“洗手间不一定只用来洗手”来强调了翻译应当求实地按照意义而非盲目根据字母;接着,顾彬教授以歌德为例表明了自己从事翻译工作的出发点,即为德国引进优秀的外来文学艺术。虽然“翻译让你恨自己,翻译让你很孤独”,但通过翻译工作,可以提高德语的水平并促进民族间的交流。随后,他介绍了最新的翻译理论,表明了翻译的重要性。顾彬教授的讲座幽默与内涵并存,现场气氛热烈,不时响起阵阵掌声。最后,文学院邀请顾彬老师为文学院题字留念。
本次讲座吸引了文学院和外国语学院等学院的师生参加,不但让师生们近距离感受到了国际知名学者顾彬教授渊博的学识和流利的汉语,而且推动了大家对文学与翻译之间关系的思考。
(供稿/文学院 郑晓勤编辑/青通社 韦定均)